Отечественный авторынок заполонили марки китайских машин, названия которых иногда сложно прочитать. Редакция газеты «Аргументы и факты» разобралась с транскрипцией наименований.
Например, DFM – это DongFeng, читается как «дунфэн», что в переводе с китайского означает «восточный ветер». Многим известный Haval читается как «хафу» с ударением на первый слог, либо же как Хэвл. Это своего рода калька с английского: I Have all («У меня есть все»).
Расшифровки остальных названий смотрите в инфографике ниже.
Ранее «Новости транспорта» информировали, что новый кроссовер Renault получит название Rafale в честь истребителя.
Законодательное собрание Нижегородской области приняло закон, который запрещает платить наличными в общественном транспорте. Решение поддержали…
Комиссия по транспорту и развитию дорожно-транспортной инфраструктуры рекомендовала принять Московской городской Думе проект закона города Москвы «О…
В России опубликован перечень самых доступных новых автомобилей, которые оснащены автоматической коробкой передач. Так, самым…
Почти половина водителей в России считает, что основная причина ДТП - невнимательность человека за рулем.…
На трассе Чебоксары - Сурское в Чувашии произошло смертельное ДТП - погибли трое сотрудников администрации…
С начала 2025 года в Южно-Сахалинске поезда перевезли более 813 тысяч человек. Статистику приводит министерство…