Отечественный авторынок заполонили марки китайских машин, названия которых иногда сложно прочитать. Редакция газеты «Аргументы и факты» разобралась с транскрипцией наименований.
Например, DFM – это DongFeng, читается как «дунфэн», что в переводе с китайского означает «восточный ветер». Многим известный Haval читается как «хафу» с ударением на первый слог, либо же как Хэвл. Это своего рода калька с английского: I Have all («У меня есть все»).
Расшифровки остальных названий смотрите в инфографике ниже.
Ранее «Новости транспорта» информировали, что новый кроссовер Renault получит название Rafale в честь истребителя.
Эксперт «Народного фронта. Аналитика» Галактион Кучава предупредил россиян о распространенной схеме мошенничества на вокзалах. Об…
«Газпромнефть – Дорожное строительство» организовала на территории Ивановской области высокотехнологичное производство асфальтобетонных смесей мощностью до…
В Амурской области завершено расследование уголовного дела против двух машинистов электровоза. Их обвиняют в нарушении…
С 17 июня в Крыму вводится временный запрет на ночные поездки мотоциклов, мопедов, питбайков, квадроциклов…
Министр транспорта Андрей Никитин показал президенту расчеты по развитию высокоскоростных железных дорог в России. Наиболее…
В калининградской электричке пассажир попытался подзарядить свой электросамокат от розетки в вагоне. Но в этот…